quarta-feira, 2 de novembro de 2011

NOVIDADE!!! DIÁRIOS DE BORDO DAS AULAS DE LÍNGUA PORTUGUESA AGORA PUBLICADOS!

PRODUZIR RELATÓRIOS SOBRE AS AULAS MINISTRADAS E O CONTEÚDO ASSIMILADO NÃO É NOVIDADE EM MINHAS PRÁTICAS PEDAGÓGICAS. MAS, PUBLICAR OS TEXTOS (DIÁRIOS DE BORDO) EM UM BLOG, FOI UMA IDEIA RETIRADA DO BLOG ESTUDANTES DO VALE. (LÁ, OS ALUNOS RELATAM COM DETALHES, AS AULAS TRABALHADAS). ACHO QUE AGORA, PARA MIM, VAI SER AINDA MAIS ENRIQUECEDOR O PROCESSO ENSINO- APRENDIZAGEM.

COISAS BOAS MERECEM SER COPIADAS!!!

VEJAM OS PRIMEIROS DIÁRIOS DE BORDO PUBLICADOS NO BLOG "JOVENS APRENDIZES":


  No dia 28/11/2011, no primeiro momento da aula de Língua portuguesa, a professora Luciana nos explicou o que era e qual era a função do diário de bordo em nossas aulas. Primeiro, ela disse que serviria para revisarmos os conteúdos estudados já que teríamos que descrever atividades feitas e assuntos assimilados. Em seguida, ela explicou que, escrevendo, treinaríamos a nossa escrita, a nossa capacidade de argumentação e síntese. Finalmente, ela solicitou de cada aluno, um caderno de caligrafia para que os nossos registros (Diários de Bordo) fossem lá transcritos. Assim, também treinaríamos a nossa letra utilizando as linhas menores, saltando as linhas maiores. 
  De acordo com a professora, um diário de bordo, no sentido pedagógico, é um instrumento, no qual o aluno resenha as ideias discutidas ao longo de uma aula ou curso. Porém, o nosso diário deveria ser escrito através de tópicos. 

Fábio Gomes dos Santos - 8o. ano 2/ E.E. Veríssimo Teixeira Costa


-------------------------------------------------------------------------------------
   No dia 28/10/11, a professora Luciana leu alguns diários de bordo da aula de português. Ela disse que tínhamos que dar uma "melhorada" e também incrementarmos alguns itens que foram omitidos.
   No dia 26/10/11, ela havia pedido uma pesquisa sobre as variações do português falado no Brasil, para ser entregue e discutido no dia 28/11. Infelizmente, a maioria dos alunos, não havia feito a atividade. Mesmo assim, a professora fez uma pequena discussão sobre as variações e diferenças entre o português falado pelos brasileiros e o português falado em Portugal. Esse assunto ganhou força porque fizemos a leitura de um texto bem interessante do livro didático "Ngunda e Uassamba", escrito por um angolano chamado Pepetela. Pepetela escreveu esse texto (que é um romance) em plena floresta angolana utilizando um mimeógrafo. No texto, o português de Portugal é referência. 
  Finalmente, fizemos uma atividade sobre o assunto e também a correção.


Jefferson de Oliveira Silva - 80. ano 2/ E.E. Veríssimo Teixeira Costa

Nenhum comentário:

Postar um comentário